Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Luka 3:21 - Нови српски превод

21 Пошто се крстио сав народ, крстио се и Исус. Док се молио, отворе се небеса,

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

21 Pošto se krstio sav narod, krstio se i Isus. Dok se molio, otvore se nebesa,

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

21 Када се крстио сав народ, крстио се и Исус. И док се молио, отвори се небо

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

21 A kad se krsti sav narod, i Isus pošto se krsti i moljaše se Bogu, otvori se nebo,

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

21 А кад се сав народ крстио, па се крстио и Исус и молио Богу, отвори се небо,

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Luka 3:21
11 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

У тридесетој години, петог дана четвртог месеца, док сам био међу изгнаницима на реци Хевар, отворила су се небеса, и указала су ми се виђења од Бога.


Опростивши се од народа, отишао је у брда да се насамо моли. Спустило се и вече, а он је још увек тамо био сам.


Али, Исус се повлачио на усамљена места и молио се.


Једном приликом, када се Исус сам молио, са њиме су били и његови ученици. Питао их је: „Шта се у народу говори: ко сам ја?“


Још рече: „Заиста, заиста вам кажем: видећете отворено небо и анђеле Божије како узлазе и силазе ка Сину Човечијем.“


почевши са крштењем које је Јован проповедао, до дана када је био вазнет на небо. Тај треба да буде сведок његовог васкрсења заједно са нама.“


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ