Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Luka 3:13 - Нови српски превод

13 Јован им рече: „Не узимајте више од онога што је прописано.“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

13 Jovan im reče: „Ne uzimajte više od onoga što je propisano.“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

13 А он им рече: »Не узимајте више него што вам је одређено.«

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

13 A on im reèe: ne ištite više nego što vam je reèeno.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

13 Он им рече: „Не тражите ништа више од онога што вам је одређено.”

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Luka 3:13
15 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Пред њим сам ја био беспрекоран, сачувао сам себе од кривице,


Ко сакрива сагрешења своја, нема му напретка; помилован бива ко се због њих каје и одриче их се.


Објавио ти је Господ, о, човече, шта је добро и шта тражи од тебе: само да чиниш правду, волиш милосрђе и покорно ходаш са својим Богом.


Све што хоћете да људи чине вама, чините и ви њима. О томе су Закон и Пророци.


Но, Закхеј устаде и рече Господу: „Ево, Господе, половину своје имовине поклањам сиромасима. А ако сам некога у чему преварио, вратићу четвероструко.“


Дошли су и порезници да се крсте, па су и они упитали Јована: „Учитељу, шта ми да чинимо?“


И војници га упитају: „А шта да чинимо ми?“ Јован им одговори: „Не изнуђујте новац ни од кога и никога лажно не оптужујте, него будите задовољни својом платом.“


ни лопови, ни похлепни, ни пијанице, ни псовачи, ни разбојници неће имати учешћа у Царству Божијем.


Онај који је крао, нека више не краде, него нека поштено ради сопственим рукама, тако да може да подели нешто с онима који су у оскудици.


Будући да смо окружени толиким облаком сведока, одбацимо сваки терет и грех који нас спутава, те постојано трчимо трку која нам предстоји.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ