Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Luka 3:12 - Нови српски превод

12 Дошли су и порезници да се крсте, па су и они упитали Јована: „Учитељу, шта ми да чинимо?“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

12 Došli su i poreznici da se krste, pa su i oni upitali Jovana: „Učitelju, šta mi da činimo?“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

12 Дођоше и цариници да се крсте, па га упиташе: »Учитељу, шта да чинимо?«

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

12 Doðoše pak i carinici da ih krsti, i rekoše mu: uèitelju! šta æemo èiniti?

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

12 А дођоше и цариници да се крсте и рекоше му: „Учитељу, како да поступимо?”

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Luka 3:12
8 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Јер ако волите оне који вас воле, какву ћете награду примити од Бога? Не чине ли то исто и порезници?


Порезник је стао подаље и није се усуђивао да подигне поглед према небу. Ударао се у прса и говорио: ’Боже, смилуј се мени грешнику!’


Народ га је питао: „Шта онда да чинимо?“


Јован им рече: „Не узимајте више од онога што је прописано.“


Сви људи и порезници који су слушали Исуса прихватили су захтеве Божије праведности, тиме што су дали да их Јован крсти.


Ове Петрове речи су дубоко ожалостиле срца окупљених, те су упитали апостоле: „Браћо, шта треба да радимо?“


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ