Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Luka 24:50 - Нови српски превод

50 Тада их је одвео до Витаније, подигао своје руке и благословио их.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

50 Tada ih je odveo do Vitanije, podigao svoje ruke i blagoslovio ih.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

50 Онда их одведе све до Витаније, па подиже руке и благослови их.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

50 I izvede ih napolje do Vitanije, i podignuvši ruke svoje blagoslovi ih.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

50 Тада их изведе до Витаније, подиже своје руке и благослови их.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Luka 24:50
15 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Онда ми скувај укусно јело, онако како волим, па ми донеси да једем, да те благословим пре него што умрем.“


„То су моји синови које ми је Бог дао овде“ – одговори Јосиф своме оцу. Израиљ рече: „Приведи ми их да их благословим.“


То су сва Израиљева племена, њих дванаест. Ово им је њихов отац рекао кад их је благосиљао. Свакога од њих је благословио посебним благословом.


Затим је Арон подигао руке према народу и благословио га. Пошто је принео жртву за грех, жртву свеспалницу и жртву мира, сиђе.


Он их је онда оставио и отишао ван града у Витанију, где је провео ноћ.


Тада је загрлио децу и благосиљао их, полажући руке на њих.


А када су се приближили Јерусалиму, код Витфаге и Витаније према Маслинској гори, Исус посла двојицу својих ученика.


Благосиљајући их, почео је да се удаљава од њих узносећи се на небо.


Затим су се вратили у Јерусалим с горе, зване „Маслинска“, која је близу Јерусалима, удаљена један суботњи дан хода.


Рекавши ово, Исус се узнео на небо, а један облак га је сакрио од њихових погледа.


Желим, дакле, да се посвећени људи свуда моле, подижући руке без гнева и расправе.


Исус их је, затим, благословио и отпремио, и они одоше у своје шаторе.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ