Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Luka 24:41 - Нови српски превод

41 Како они још нису могли да поверују од радости, него су се чудили, он им рече: „Имате ли овде нешто за јело?“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

41 Kako oni još nisu mogli da poveruju od radosti, nego su se čudili, on im reče: „Imate li ovde nešto za jelo?“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

41 А пошто они од радости још нису веровали, него су се чудили, он их упита: »Имате ли овде нешто за јело?«

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

41 A dok oni još ne vjerovahu od radosti i èuðahu se reèe im: imate li ovdje što za jelo?

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

41 А како они још нису веровали од радости, него су се чудили, рече им: „Имате ли овде шта за јело?”

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Luka 24:41
14 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Ако га зазовем и он ми се јави, нећу веровати да је мом вапају поклонио пажњу.


Кад су чули да је жив и да га је она видела, нису поверовали.


Они оду, те јаве осталима, али ни њима нису веровали.


Касније се јавио и Једанаесторици, док су били на обеду. Укорио их је због њиховог неверовања и тврдоглавости, зато што нису поверовали онима који су га видели васкрслог.


А имали су и нешто риба. Онда је изрекао благослов и рекао ученицима да их поделе.


А њима су се ове речи учиниле као бесмислица, те им нису поверовали.


Рекавши то, показао им је руке и ноге.


Они му дадоше комад печене рибе.


И ви сте сада жалосни, али ја ћу вас поново видети, те ће ваша срца бити испуњена радошћу. Ту радост нико неће моћи да вам одузме.


Тада им Исус рече: „Децо, јесте ли шта уловили?“ Они му одговорише: „Нисмо.“


Препознавши Петров глас, од силне радости није отворила врата, него је утрчала унутра и јавила да Петар стоји пред вратима.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ