Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Luka 23:37 - Нови српски превод

37 Говорили су: „Ако си ти Цар јудејски, спаси самога себе!“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

37 Govorili su: „Ako si ti Car judejski, spasi samoga sebe!“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

37 и говорили: »Ако си цар Јудеја, спаси се!«

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

37 I govorahu: ako si ti car Judejski pomozi sam sebi.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

37 и говорећи: „Спаси самога себе ако си цар јудејски!”

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Luka 23:37
4 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

„Друге је спасао, а не може да спасе самог себе! Па, он је израиљски Цар! Нека сиђе сад с крста па ћемо поверовати у њега!


Уздао се у Бога, нека га сад избави ако му је по вољи! Са̂м је рекао: ’Син сам Божији.’“


Ту је био и натпис на којем је писала његова кривица: „Цар јудејски“.


Један од злочинаца који су висили на крсту, вређао га је и говорио: „Ниси ли ти Христос? Спаси себе и нас!“


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ