Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Luka 23:36 - Нови српски превод

36 Подсмевали су му се и војници, који су му прилазили и нудили му кисело вино.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

36 Podsmevali su mu se i vojnici, koji su mu prilazili i nudili mu kiselo vino.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

36 А исмевали су га и војници. Прилазили су и нудили му сирће,

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

36 A i vojnici mu se rugahu, i pristupahu k njemu i davahu mu ocat,

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

36 Подсмехнуше му се и војници који су прилазили приносећи му оцат

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Luka 23:36
8 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Пелен су ми у храну ставили, сирће су ми жедном дали да пијем.


дали су му да пије вино помешано са жучи. Али пошто је окусио, није хтео да пије.


Један од војника одмах отрча, узе сунђер, натопи га киселим вином, натаче на штап, те је тако појио Исуса.


Један човек је отрчао и натопио сунђер киселим вином, па га је натакао на трску и нудио Исусу да пије, говорећи: „Чекајте да видимо хоће ли доћи Илија да га скине са крста!“


Ирод и његови војници су се ругали Исусу и понашали се према њему с презиром. Затим су му обукли свечану одећу и послали га натраг Пилату.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ