Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Luka 23:16 - Нови српски превод

16 Даћу га на шибање, а онда ћу га ослободити.“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

16 Daću ga na šibanje, a onda ću ga osloboditi.“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

16 Зато ћу га казнити, па ослободити.«

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

16 Daklem da ga izbijem pa da pustim.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

16 Зато хоћу да га ослободим – пошто га казним.”

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Luka 23:16
9 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

А он је прободен због наших преступа, сатрвен због наших кривица, карање је на њему због нашег мира и ранама својим нас је исцелио.


Тада им је ослободио Вараву, а Исуса је предао да га избичују и разапну на крст.


Желећи да удовољи народу, Пилат је ослободио Вараву, а Исуса је предао да га избичују и да га разапну на крст.


Наиме, сваког празника је требало да им Пилат ослободи једног заробљеника.


Он им по трећи пут рече: „Какво је зло учинио? Нисам нашао ништа што заслужује смрт. Даћу га на шибање, а затим ћу га ослободити.“


И не осуђујте, па нећете бити осуђени. Опраштајте и биће вам опроштено.


Павле им је одговорио: „Без судског поступка су нас јавно ишибали и бацили у тамницу иако смо римски грађани. Зар сада хоће да нас потајно избаце? Не долази у обзир! Нека лично дођу, па нека нас изведу.“


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ