Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Luka 22:33 - Нови српски превод

33 Петар му рече: „Господе, спреман сам с тобом да идем и у тамницу и у смрт.“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

33 Petar mu reče: „Gospode, spreman sam s tobom da idem i u tamnicu i u smrt.“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

33 »Господе«, рече му Петар, »спреман сам да с тобом идем и у тамницу и у смрт!«

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

33 A on mu reèe: Gospode! s tobom gotov sam i u tamnicu i na smrt iæi.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

33 А он му рече: „Господе, спреман сам да идем с тобом и у тамницу и у смрт.”

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Luka 22:33
16 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Безуман је човек што верује срцу своме, а ко мудро живи избављен ће бити.


Знам ја, о, Господе, да човек није владар свог пута, и да онај који хода не управља својим корацима.


Срце је варљиво више од свег другог. Непоправљиво је, и ко ће га знати!


Исус одговори: „Не знате шта тражите. Можете ли пити чашу коју ћу ја испити?“ „Можемо!“ – одговорише му они.


Петар му рече: „Ако се и сви окрену од тебе, ја нећу.“


Но Петар је још упорније тврдио: „Нећу те се одрећи, чак и ако треба да умрем са тобом!“ Тако су рекли и сви ученици.


Исус му рече: „Кажем ти, Петре, петао се још неће ни огласити данас, а ти ћеш ме се три пута одрећи.“


Али Петар порече то, рекавши: „Жено, ја га не познајем!“


Исус му одговори: „Да ли си заиста спреман да умреш за мене? Заиста, заиста ти кажем: пре него што се петао огласи, три пута ћеш ме се одрећи.


Павле нам је тада одговорио: „Зашто плачете и ломите ми срце? Ја сам спреман не само да ме у Јерусалиму свежу, већ и да умрем за име Господа Исуса.“


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ