Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Luka 22:3 - Нови српски превод

3 Тада Сатана уђе у Јуду званог Искариот, који је био један од Дванаесторице.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

3 Tada Satana uđe u Judu zvanog Iskariot, koji je bio jedan od Dvanaestorice.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

3 Тада Сатана уђе у Јуду званог Искариотски, једног од Дванаесторице.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

3 A sotona uðe u Judu, koji se zvaše Iskariot, i koji bješe jedan od dvanaestorice.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

3 Тада сатана уђе у Јуду, који се звао Искариотски, један из броја Дванаесторице.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Luka 22:3
16 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Па и ближњи мој коме сам веровао, онај који са мном једе, окрену се против мене.


Симон Хананејац и Јуда Искариот, који је издао Исуса.


А он им одговори: „Издаће ме онај који је са мном умакао хлеб у зделу.


Тада му Исус одврати: „Одлази од мене, Сатано! Јер у Писму пише: ’Господу Богу своме клањај се, и њему једином служи.’“


Али, гле, рука мог издајника са мном је за трпезом.


Јуду Јаковљевог и Јуду Искариота, који је постао издајник.


Ово није рекао зато што је бринуо за сиромахе, него зато што је био лопов. Он је носио врећу са заједничким новцем и користио га за себе.


Не говорим о свима вама. Ја знам које сам изабрао. Али Писмо мора да се испуни, кад каже: ’Онај који са мном једе, окрену се против мене.’


Исус и његови ученици су били за вечером. Ђаво је Јуди Искариоту, сину Симоновом, већ био убацио у срце намисао да изда Исуса.


Тада му је Петар рекао: „Ананија, зашто је Сатана обузео твоје срце, те си слагао Духу Светоме и задржао за себе део новца који си добио за своје имање?


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ