Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Luka 21:10 - Нови српски превод

10 Исус настави: „Подићи ће се народ на народ и царство на царство;

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

10 Isus nastavi: „Podići će se narod na narod i carstvo na carstvo;

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

10 Онда им рече: »Народ ће се дићи против народа и царство против царства.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

10 Tada im reèe: ustaæe narod na narod i carstvo na carstvo;

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

10 Тада им рече: „Устаће народ на народ и царство на царство,

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Luka 21:10
12 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

„Подбошћу Египћане против Египћана, и човек ће се борити против брата својега, и човек против друга својега, град против града, царство против царства.


Тога ће дана бити велики неспокој Господњи међу њима. Зато ће свако хватати за руку свога ближњег и дизаће руку једни на друге.


Подићи ће се народ на народ и царство на царство; биће земљотреса по разним местима и глади. Ово је тек почетак невоља.


биће великих земљотреса, и глади и пошасти по различитим местима. Биће и застрашујућих виђења, те великих знакова с неба.


А када чујете о ратовима и бунама, не плашите се, јер то мора прво да се догоди. Ипак, неће одмах доћи крај.“


Један од њих, по имену Агав, устао је, и надахнут Духом прорекао да ће велика глад задесити читав свет. То се и догодило за време Клаудијеве владавине.


А то „још једном“ указује на уклањање онога што је уздрмано, то јест, онога што је створено, да остане оно што се не може уздрмати.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ