Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Luka 2:44 - Нови српски превод

44 Мислећи да је међу сапутницима, путовали су цео дан, а онда су почели да га траже међу родбином и познаницима.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

44 Misleći da je među saputnicima, putovali su ceo dan, a onda su počeli da ga traže među rodbinom i poznanicima.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

44 Мислећи да је међу осталим путницима, превалише дан хода. Онда га потражише међу родбином и познаницима,

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

44 Nego misleæi da je s društvom, otidoše dan hoda, i stadoše ga tražiti po rodbini i po znancima.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

44 него, мислећи да је међу сапутницима, одоше дан хода и тражаху га међу рођацима и познаницима,

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Luka 2:44
6 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Душа ми вене кад се сетим како сам ходио с многима, предводећи их к Дому Божијем уз клицање и хвалоспеве, с мноштвом које слави празник.


Многи народи ће ходати и говорити: „Хајде, попнимо се на гору Господњу, у Дом Бога Јаковљева, те да нас он научи путевима својим, и да ми ходамо стазама његовим.“ Јер ће поучење изаћи са Сиона, и реч Господња из Јерусалима.


По завршетку празничних дана, док су се они враћали кући, дечак Исус се задржао у Јерусалиму. Његови родитељи нису знали где је.


Пошто га нису нашли, вратили су се у Јерусалим да га потраже.


Сви они који су га познавали, као и жене из Галилеје које су га следиле, стајали су издалека и гледали.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ