Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Luka 2:39 - Нови српски превод

39 Када су Јосиф и Марија обавили све што Закон Господњи налаже, вратили су се у Галилеју, у свој град Назарет.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

39 Kada su Josif i Marija obavili sve što Zakon Gospodnji nalaže, vratili su se u Galileju, u svoj grad Nazaret.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

39 Када су извршили све по Господњем закону, вратише се у Галилеју, у свој град Назарет.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

39 I kad svršiše sve po zakonu Gospodnjemu, vratiše se u Galileju u grad svoj Nazaret.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

39 И кад извршише све по закону Господњем, вратише се у Галилеју у свој град Назарет.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Luka 2:39
11 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

А Исус му одговори: „Пусти сада, јер овако нам ваља испунити све што је у складу с Божијом праведношћу.“ Тада му Јован допусти.


А шестог месеца, Бог пошаље анђела Гаврила у галилејски град Назарет


Обоје су били праведни пред Богом, беспрекорно живећи по заповестима и захтевима Господњим.


Тако и Јосиф, пошто је потицао из рода и лозе Давидове, оде из града Назарета у Галилеји, у Јудеју, у Витлејем, град Давидов,


Онда је сишао с њима и дошао у Назарет, где им је био послушан. Марија је слагала у себи све ове речи.


Дошао је и у Назарет, где је одрастао. У суботу, по свом обичају, оде у синагогу. Устао је да чита из Светог писма.


А Исус им рече: „Ви ћете ми свакако рећи ову пословицу: ’Лекару, излечи самога себе. Учини и овде у свом завичају чуда за која смо чули да си их учинио у Кафарнауму.’“


Предано држи све што ти данас заповедам; не додај им ништа нити им ишта одузимај.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ