Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Luka 2:29 - Нови српски превод

29 „Сада пушташ, мој Господару, свога слугу да у миру оде; твоја реч је тако испуњена,

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

29 „Sada puštaš, moj Gospodaru, svoga slugu da u miru ode; tvoja reč je tako ispunjena,

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

29 »Сада, Господару, отпушташ мене, свога слугу, у миру, као што си и обећао.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

29 Sad otpuštaš s mirom slugu svojega, Gospode, po rijeèi svojoj;

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

29 „Сад отпушташ с миром свога служитеља, Господе, по речи својој,

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Luka 2:29
9 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

А ти ћеш се придружити својим прецима у миру; у дубокој старости бићеш сахрањен.


Израиљ рече Јосифу: „Сад могу да умрем, јер сам видео твоје лице, те знам да си још жив!“


Посматрај онога без мане, гледај у честитога; јер будућност припада миротворцу.


и он му је објавио да неће умрети пре но што види Христа Господњег.


Симеун га узе у наручје и поче да слави Бога:


Притиснут сам с обе стране; жеља ми је да умрем и да будем с Христом, што је кудикамо боље,


Тада сам чуо глас са неба како говори: „Напиши: благо онима који од сада умиру ради Господа! Да, говори Дух, они ће се одморити од свог мукотрпног рада, јер њихова дела сведоче за њих.“


Они повикаше снажним гласом: „О, свети и истинити Господару, колико ће још проћи док не осудиш људе на земљи и извршиш освету над онима који су пролили нашу крв?“


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ