Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Luka 2:20 - Нови српски превод

20 Пастири се врате славећи и хвалећи Бога за све што су чули и видели. Било је баш онако како им је било речено.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

20 Pastiri se vrate slaveći i hvaleći Boga za sve što su čuli i videli. Bilo je baš onako kako im je bilo rečeno.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

20 Пастири се вратише кући, славећи и хвалећи Бога, јер је оно што су чули и видели било баш онако како им је и речено.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

20 I vratiše se pastiri slaveæi i hvaleæi Boga za sve što èuše i vidješe kao što im bi kazano.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

20 И пастири се вратише славећи и хвалећи Бога за све што су чули и видели онако како им је било речено.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Luka 2:20
13 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Благословен да је Господ, Бог Израиљев, од века до века. И сав народ нека каже: „Амин.“ Славите Господа!


Нек Господа они хвале за његову милост, за чудеса над потомцима људи!


Нек Господа они хвале за његову милост, за чудеса над потомцима људи!


Нек Господа они хвале за његову милост, за чудеса над потомцима људи!


И опет ће се понизни радовати у Господу, најбеднији ће клицати Светитељу Израиљеву,


Када је народ то видео, запрепастио се, па је дао славу Богу који је дао такву власт људима.


Јован је најављивао: „После мене долази неко ко је моћнији од мене, пред ким нисам достојан да се сагнем и одрешим ремење на његовој обући.


Он прогледа истог трена. Онда је пошао за Исусом славећи Бога. Видевши ово, сав је народ славио Бога.


Када су то чули, умирили су се и почели да славе Бога говорећи: „Бог је, дакле, и незнабошцима омогућио покајање које води у живот!“


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ