Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Luka 19:46 - Нови српски превод

46 Рекао им је: „Написано је: ’Мој Дом биће Дом за молитву’, а ви сте од њега направили разбојничку пећину!“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

46 Rekao im je: „Napisano je: ’Moj Dom biće Dom za molitvu’, a vi ste od njega napravili razbojničku pećinu!“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

46 говорећи им: »Записано је: ‚Мој дом ће бити дом молитве‘, а ви сте од њега направили ‚јазбину разбојничку‘!«

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

46 Govoreæi im: u pismu stoji: dom moj dom je molitve, a vi naèiniste od njega peæinu hajduèku.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

46 говорећи им: „Написано је: ‘Мој дом нека буде дом молитве’, а ви сте начинили од њега разбојничку пећину.”

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Luka 19:46
8 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Прописи су твоји чврсти, поуздани; Доликује светост твоме Дому, Господе, кроз дане многе.


њих ћу довести на свету гору моју, и обрадоваћу их у мом Дому за молитву. Свеспалнице њихове и жртве заклане биће ми по вољи на жртвенику моме. Јер ће се Дом мој звати ’Дом за молитву свим народима’.“


Зар је пећина хајдука вама постао овај Дом, по мени назван? То исто и ја сам видим – говори Господ.


Ово је закон о Дому: сва околина око врха горе биће најсветија светиња. То је закон о Дому.


У руци трговца теразије непоштене, воли да закине.


Исус им је рекао: „Написано је: ’Мој Дом ће се звати „Дом за молитву“’, а ви од њега правите разбојничку пећину!“


Јао вама, зналци Светог писма и фарисеји! Лицемери! Ви закључавате Царство Божије пред људима; сами не улазите, нити дајете да уђу они који би хтели.


Учио их је: „Није ли написано: ’Мој Дом ће се звати „Дом за молитву свим народима“’? А ви сте од њега направили разбојничку пећину!“


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ