Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Luka 18:43 - Нови српски превод

43 Он прогледа истог трена. Онда је пошао за Исусом славећи Бога. Видевши ово, сав је народ славио Бога.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

43 On progleda istog trena. Onda je pošao za Isusom slaveći Boga. Videvši ovo, sav je narod slavio Boga.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

43 И овај одмах прогледа и пође за Исусом, славећи Бога. А видео је то и сав народ и славио Бога.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

43 I odmah progleda, i poðe za njim hvaleæi Boga. I svi ljudi koji vidješe hvaljahu Boga.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

43 И одмах прогледа и иђаше за њим славећи Бога. Хвалио је Бога и сав народ који је то видео.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Luka 18:43
30 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Нек Господа они хвале за његову милост, за чудеса над потомцима људи!


Нек Господа они хвале за његову милост, за чудеса над потомцима људи!


Господ слепима очи отвара, Господ подиже понижене, Господ воли праведнике.


Теби завапих, Господе, Боже мој, и ти си ме исцелио.


Тада ће се слепима отворити очи и глувима ће се уши отворити;


Слепе људе водићу путем што га не познају, упутићу их на стазе што их не познају. Пред њима ћу таму у светлост претворити, а џомбе у зараван. Те ћу ствари учинити и нећу оклевати.


Овај народ што сам га себи саздао, казиваће мени похвалу.


слепи гледају, хроми ходају, губави се чисте, глуви чују, мртви се враћају у живот, сиромашнима се проповеда Радосна вест.


Тада су му у храму приступили слепи и хроми и Исус их је излечио.


Када је народ то видео, запрепастио се, па је дао славу Богу који је дао такву власт људима.


Сви његови противници били су постиђени оним што је рекао, али се народ радовао свим изванредним делима које је учинио.


Кад су дошли близу обронка Маслинске горе, са кога се силази у Јерусалим, све мноштво Исусових ученика поче да хвали Бога за сва чуда које су видели. Радовали су се и гласно узвикивали:


Исус се наднео над њом и наредио да грозница престане. Грозница је престала а ташта је затим устала и послуживала их.


Сви су били усхићени, славили су Бога и пуни страха говорили: „Данас смо видели невероватне ствари!“


Сви су били задивљени Божијим величанством. Док су се сви још дивили свему што је учинио, Исус рече својим ученицима:


Када су то чули, умирили су се и почели да славе Бога говорећи: „Бог је, дакле, и незнабошцима омогућио покајање које води у живот!“


да им отвориш очи како би се одвратили од таме к светлу и од сатанске власти к Богу, те да би примили опроштење од греха и део међу онима који су посвећени вером у мене.’


Чланови Већа су им још једном запретили, па су их пустили на слободу. Нису могли да се одлуче како да их казне, јер је сав народ славио Бога за оно што се догодило.


па су славили Бога ради мене.


А ви сте изабрани род, царско свештенство, свети народ, народ који припада Богу, одређен да објави славна дела онога који вас је из таме позвао у своју чудесну светлост.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ