Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Luka 18:4 - Нови српски превод

4 Он дуго није хтео да то учини, али напокон рече: ’Иако се не бојим Бога, нити марим за људе,

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

4 On dugo nije hteo da to učini, ali napokon reče: ’Iako se ne bojim Boga, niti marim za ljude,

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

4 Он то неко време није хтео, али касније рече себи: ‚Иако се не бојим Бога и не марим за људе, ипак ћу да одбраним ову удовицу

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

4 I ne šæadijaše zadugo. A najposlije reèe u sebi: ako se i ne bojim Boga i ljudi ne sramim,

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

4 Али он неко време није хтео, а после рече у себи: ‘Ако се и не бојим Бога, нити марим за људе,

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Luka 18:4
8 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Човек је размишљао у себи: ’Шта да урадим? Немам где да сакупим летину.’


Управитељ рече у себи: ’Мој господар узима од мене управу. Шта да радим? За копање немам снаге, а стидим се да просим.


Рекао је: „У једном граду живео неки судија. Бога се није бојао, нити је за људе марио.


У истом граду живела је и нека удовица. Она је дошла к њему и рекла: ’Одбрани ме од мог тужитеља!’


Онда власник винограда рече: ’Послаћу свог вољеног сина; можда ће њега поштовати.’


Дакле, ако смо поштовали своје очеве по телу, који су нас одгајали уз кажњавање, нећемо ли се много више покоравати нашем духовном Оцу да бисмо живели?


Она је тако плакала пред њим седам дана, колико је трајала њихова гозба. Седмога дана јој је растумачио загонетку, јер је толико наваљивала на њега. Она је онда одала загонетку својим сународницима.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ