Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Luka 18:38 - Нови српски превод

38 Он тада повика: „Исусе, Сине Давидов, смилуј ми се!“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

38 On tada povika: „Isuse, Sine Davidov, smiluj mi se!“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

38 Он повика: »Исусе, Сине Давидов, смилуј ми се!«

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

38 I povika govoreæi: Isuse, sine Davidov! pomiluj me.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

38 И повика говорећи: „Исусе, сине Давидов, смилуј се на мене!”

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Luka 18:38
14 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

да је милост једино Господња; јер, ти узвраћаш човеку по делу његовом.


Из пања Јесејева младица ће израсти, из његова бокора Изданак ће плод донети.


Ево, долазе дани – говори Господ – да Давиду подигнем праведни Изданак. Он ће да влада као цар, биће мудар, чиниће праведно и правично по земљи.


Сав народ се дивио и говорио: „Није ли ово Син Давидов?“


Кад, гле, нека жена Хананејка из тих крајева дође и завапи: „Господе, Сине Давидов, смилуј ми се! Моја ћерка се страшно мучи, јер је опседнута злим духом.“


А кад су водећи свештеници и зналци Светог писма видели чуда која је учинио, те децу у храму где узвикују: „Осана Сину Давидову“, разљутили су се.


Људи који су ишли испред Исуса узвикивали су: „Осана Сину Давидову! Благословен онај који долази у име Господње! Осана на висини!“


Кад је Исус одлазио оданде, крену за њим два слепца. Викали су и говорили: „Сине Давидов, смилуј се на нас!“


Рекли су му да то пролази Исус из Назарета.


Они што су ишли напред корили су га и ућуткивали. Али он је још јаче викао: „Сине Давидов, смилуј ми се!“


Радосна вест се односи на његовог Сина, који је по својој људској природи потомак Давидов,


Ја, Исус, послао сам свога анђела да вам објави ову поруку за цркве. Ја сам Корен и Потомак Давидов, сјајна звезда Даница.“


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ