Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Luka 18:37 - Нови српски превод

37 Рекли су му да то пролази Исус из Назарета.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

37 Rekli su mu da to prolazi Isus iz Nazareta.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

37 а они му рекоше: »Пролази Исус Назарећанин.«

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

37 I kazaše mu da Isus Nazareæanin prolazi.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

37 И обавестише га да пролази Исус Назарећанин.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Luka 18:37
11 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Отишао је тамо и настанио се у граду који се зове Назарет. Тако се испунило оно што су пророци рекли: „Назваће га Назарећанином.“


Чувши да много народа пролази туда, упита о чему се ради.


Он тада повика: „Исусе, Сине Давидов, смилуј ми се!“


Онда је сишао с њима и дошао у Назарет, где им је био послушан. Марија је слагала у себи све ове речи.


Филип је нашао Натанаила и рекао му: „Нашли смо онога о коме је Мојсије писао у Закону и о коме су писали Пророци. То је Исус, син Јосифов из Назарета.“


Пилат је написао натпис и дао да се постави на крст. На њему је било написано: „Исус Назарећанин, Цар јудејски“.


Зато, народе израиљски, послушај ове речи: Исус Назарећанин је био човек чије је посланство Бог потврдио пред вама моћним делима, чудима и знацима које је учинио преко њега, док је био међу вама. Ви то и сами знате.


онда знајте и ви и читав израиљски народ: то је учињено у име Исуса Христа из Назарета, кога сте ви разапели, а кога је Бог васкрсао. Његова сила је учинила да овај човек стоји пред вама здрав.


Јер Бог говори: „У време повољно сам те услишио, и у дан спасења сам ти помогао.“ Ево, сада је право време, сада је дан спасења.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ