Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Luka 18:18 - Нови српски превод

18 Један главар га упита: „Добри учитељу, шта треба да чиним да бих баштинио вечни живот?“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

18 Jedan glavar ga upita: „Dobri učitelju, šta treba da činim da bih baštinio večni život?“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

18 Један поглавар га упита: »Добри учитељу, шта да учиним да наследим вечни живот?«

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

18 I zapita ga jedan knez govoreæi: uèitelju blagi! šta da uèinim da naslijedim život vjeèni?

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

18 И запита га један старешина: „Добри учитељу, шта да учиним па да наследим вечни живот?”

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Luka 18:18
10 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Долазе к теби као кад народ долази на сабор; мој народ седа испред тебе и слуша твоје речи, али их не извршава; пријају им у устима, а срце им иде за непоштеним добитком.


Син поштује оца и слуга господара свог, а ако сам ја отац где је част за мене? Ако сам ја господар где је поштовање за мене? То Господ над војскама каже вама, свештеници, који презирете моје име. Али ви узвраћате: ’А како презиремо твоје име?’


Исус му одговори: „Зашто ме називаш добрим? Нико није добар осим самога Бога.


Зашто ме зовете ’Господе, Господе!’, а не чините оно што говорим?


Затим их је извео из ћелије и упитао их: „Реците ми, господо, шта треба да урадим да бих се спасао?“


Ове Петрове речи су дубоко ожалостиле срца окупљених, те су упитали апостоле: „Браћо, шта треба да радимо?“


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ