Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Luka 16:19 - Нови српски превод

19 Био једном неки богаташ. Облачио се у одећу од скерлета и финог лана, и раскошно се гостио сваки дан.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

19 Bio jednom neki bogataš. Oblačio se u odeću od skerleta i finog lana, i raskošno se gostio svaki dan.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

19 »Био један богат човек који се облачио у пурпур и танко платно и сваког дана уживао у раскоши.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

19 Èovjek neki pak bješe bogat, koji se oblaèaše u skerlet i u svilu, i življaše svaki dan gospodski i veseljaše se.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

19 А био је неки богат човек који се облачио у скерлет и скупоцено платно и веселио се сјајно сваки дан.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Luka 16:19
23 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Мардохеј је од цара отишао у љубичастој и белој царској одећи, са великом златном круном, у огртачу од финог белог и скерлетног платна. А град Сусан је клицао и радовао се.


Мудрима је круна њихово богатство, немудрост је немудрог глупава.


Покриваче себи шије и одећу од танкога платна и скерлета.


и шљокица и кошуљица и повезача и капица.


Била си окићена златом и сребром, а одећа ти је била од финог лана, свиле и везеног платна. Хранила си се брашном, медом и уљем. Била си све лепша и лепша, до царске си се части уздигла.


А ово је била кривица твоје сестре Содоме: охоло, у обиљу хлеба и безбрижном спокоју је живела са својим ћеркама, а нису помагале сиромаху и убогом.


Једро ти је било од лана везеног, египатског, а застори од гримиза и скерлета с острва елиских.


Заогрнули су Исуса скерлетним огртачем, оплели трнов венац и ставили му на главу.


Када су му се наругали, скинули су са њега скерлетни огртач, обукли му његову одећу, и одвели га да га разапну.


Неколико дана касније, млађи син покупи све што има и оде у далеку земљу. Тамо је протраћио своју имовину на развратан живот.


Исус рече својим ученицима: „Неки богат човек имао управитеља кога су оптужили да му расипа имање.


Свако ко се разведе од своје жене и ожени се другом, чини прељубу. Исто тако и онај који се ожени разведеном чини прељубу.


Пред његовим вратима је лежао један сиромах који се звао Лазар, сав у чиревима,


Жена је била обучена у порфиру и скерлет, и окићена златом, драгим камењем и бисерима. У својој руци је имала златну чашу пуну гадости и нечистоте свога блуда.


Говориће: „Јао, јао, велики граде, који си се облачио у лан, порфиру и скерлет, и китио се златом, драгим камењем и бисерима!


Задајте јој муке и жалости онолико колико је себи дала славе и раскоши! Јер она говори у своме срцу: ’Седим на престолу као царица, нисам удовица и жалости нећу искусити.’


Тежина златних прстенова које је Гедеон тражио износила је хиљаду седам стотина шекела злата, не рачунајући месечиће, ланчиће, скерлетну одећу коју су носили мадијански цареви, и привеске који су висили о вратовима њихових камила.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ