Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Luka 14:35 - Нови српски превод

35 Није ни за земљу, ни за ђубриво, него је избацују напоље. Ко има уши, нека слуша!“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

35 Nije ni za zemlju, ni za đubrivo, nego je izbacuju napolje. Ko ima uši, neka sluša!“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

35 Није добра ни за земљу, ни за ђубриво, него се избацује напоље. Ко има уши да чује, нека чује.«

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

35 Niti je potrebna u zemlju ni u gnoj; nego je prospu napolje. Ko ima uši da èuje neka èuje.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

35 Нити је за земљу, нити за ђубре; бацају је напоље. Ко има уши да чује – нека чује.”

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Luka 14:35
11 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Ко има уши, нека слуша!“


Ко има уши, нека слуша!“


Али виноградар одговори: ’Господару, остави је још ову годину. Окопаћу је и нађубрити,


Четврто је пало на добру земљу. Оно је никло и родило стоструко.“ Исус је завршио речима: „Ко има уши, нека слуша!“


„Добро слушајте што вам кажем: Син Човечији ће бити предат људима у руке.“


Ако неко не остане у мени, тај се избацује као одсечена лоза, те се суши, а као такву је скупљају и бацају у ватру, па је спаљују.


Ко има уши, нека слуша шта Дух говори црквама! Победнику друга смрт неће наудити.’


Ко има уши, нека слуша шта Дух говори црквама! Победнику ћу дати скривену ману и бели камен. На камену је уписано ново име, које не зна нико сем онога који га прима.’


Ко има уши, нека слуша шта Дух говори црквама!’


Ко има уши, нека слуша шта Дух говори црквама! А победнику ћу дати да једе плод од дрвета живота, које је у Божијем рају.’


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ