Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Luka 14:12 - Нови српски превод

12 А домаћину рече: „Кад приређујеш ручак или вечеру, не позивај пријатеље, ни браћу, ни родбину, ни богате суседе, јер би они могли да позову тебе и тако ти узврате.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

12 A domaćinu reče: „Kad priređuješ ručak ili večeru, ne pozivaj prijatelje, ni braću, ni rodbinu, ni bogate susede, jer bi oni mogli da pozovu tebe i tako ti uzvrate.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

12 Онда рече оном који га је позвао: »Када спремаш ручак или вечеру, не зови своје пријатеље, ни своју браћу, ни рођаке, ни богате суседе, јер ће и они тебе позвати и тако ти узвратити.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

12 A i onome što ih je pozvao reèe: kad daješ objed ili veèeru, ne zovi prijatelja svojijeh, ni braæe svoje, ni roðaka svojijeh, ni susjeda bogatijeh, da ne bi i oni tebe kad pozvali i vratili ti;

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

12 А и ономе што га је позвао рече: „Кад приређујеш ручак или вечеру, немој да зовеш своје пријатеље, нити своју браћу, нити своје сроднике, нити богате суседе, да не би и они тебе позвали и узвратили ти.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Luka 14:12
13 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

И суседу своме мрзак је сиромах, а много је оних што воле богатога.


И ко тлачи сиромаха да за себе згрне и ко даје богатоме, сигурно им следи немаштина.


Јер ако волите оне који вас воле, какву ћете награду примити од Бога? Не чине ли то исто и порезници?


гладне насити добрима, а богате без ичега отпусти.


Њени суседи и рођаци су чули да јој је Господ био веома милостив, па су се радовали са њом.


Јер, свако ко се узноси, биће понижен, а ко се понизи, биће узвишен.“


Него, кад приређујеш гозбу, позови сиромахе, богаље, хроме, слепе.


Говорим вам као својој деци: проширите, заузврат, и ви своја срца.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ