Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Luka 12:8 - Нови српски превод

8 Кажем вам: свако ко ме призна пред људима, признаћу и ја њега пред анђелима Божијим.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

8 Kažem vam: svako ko me prizna pred ljudima, priznaću i ja njega pred anđelima Božijim.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

8 »Кажем вам: ко год мене призна пред људима, и њега ће Син човечији признати пред Божијим анђелима.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

8 Nego vam kažem: koji god prizna mene pred ljudima priznaæe i sin èovjeèij njega pred anðelima Božijim;

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

8 Него вам кажем: који год призна мене пред људима, тога ће и Син човечји признати пред Божјим анђелима;

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Luka 12:8
13 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

да сведочим ја прописе твоје, пред царевима да се не постидим;


Исус му одговори: „Лисице имају јазбине, птице гнезда, а Син Човечији нема где да наслони главу.“


Кажем вам да се анђели радују пред Богом због једног грешника који се покаје.“


ако истрајемо, с њим ћемо и царевати, ако га се одрекнемо, он ће се одрећи нас,


Ко пориче Сина, нема ни Оца, а ко признаје Сина, има и Оца.


Не бој се онога што треба да претрпиш. Ево, ђаво ће неке од вас бацити у тамницу да вас куша, и бићете десет дана у невољи. Буди веран до смрти, па ћу ти дати венац живота.


Знам да живиш тамо где је престо Сатанин. Ипак, ти си ми веран и ниси се одрекао вере у мене ни у дане када је мој верни сведок Антипа био убијен код вас – где Сатана пребива.


Зато Господ, Бог Израиљев објављује: ’Рекао сам твоме дому и дому твога оца да ће ступати пред мојим лицем довека.’ Али, сада каже Господ: ’Далеко то било од мене! Јер ја поштујем оне који мене поштују, а они који ме презиру, биће осрамоћени.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ