Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Luka 12:24 - Нови српски превод

24 Погледајте гавране! Они нити сеју, нити жању, немају ни складишта ни житнице, а Бог их храни. Ви вредите много више од птица.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

24 Pogledajte gavrane! Oni niti seju, niti žanju, nemaju ni skladišta ni žitnice, a Bog ih hrani. Vi vredite mnogo više od ptica.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

24 Погледајте гавране: не сеју и не жању, немају ни спремишта ни амбаре, а ипак их Бог храни. А колико сте ви вреднији од птица!

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

24 Pogledajte gavrane kako ne siju, ni žanju, koji nemaju podruma ni žitnica, i Bog ih hrani: a koliko ste vi pretežniji od ptica?

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

24 Погледајте гавране како не сеју, нити жању, немају отаве ни житнице, и Бог их нахрани. Колико више ви вредите од птица?

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Luka 12:24
13 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

који нас поучава више него земаљске звери и мудрим нас чини више него небеске птице?’


Он зверима храну даје кад затреба, и гавранчићима када му загракћу.


Зато се не бојте: ви вредите много више од јата врабаца.


У његовој руци је лопата да овеје своје гумно и да сабере жито у своју житницу, а плеву ће спалити неугасивим огњем.“


Погледајте птице на небу! Нити сеју, нити жању, нити сабиру у житнице, а ваш Отац небески их храни. Зар ви не вредите много више од њих?


Цар се веома ражалостио, али због заклетве и због окупљених, није хтео да је одбије.


Онда рече: ’Овако ћу учинити: срушићу своје житнице и саградићу веће, па ћу тамо сместити све жито и остала добра.


јер је живот вреднији од хране и тело од одеће.


А вама су и све власи на глави пребројане. Зато се не бојте: ви вредите много више од јата врабаца.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ