Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Luka 12:16 - Нови српски превод

16 Онда им исприча једну причу: „Неком богатом човеку обилно родила њива.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

16 Onda im ispriča jednu priču: „Nekom bogatom čoveku obilno rodila njiva.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

16 Тада им исприча ову причу: »Једном богаташу је земља добро родила

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

16 Kaza im pak prièu govoreæi: u jednoga bogatog èovjeka rodi njiva.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

16 Каза им и причу: „Њива једног богатог човека добро је понела.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Luka 12:16
13 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

А у шаторима окрутних је мир, спокојни су они што Бога изазивају и они што у руци својој бога свога носе.


Бог им спокојство даје, па се осилише; али његове су очи на њиховим путевима.


Гле, такви су зликовци: спокојни довека и богатство гомилају!


Јер сам завидео бахатима гледајући благостање зликоваца.


А ово је била кривица твоје сестре Содоме: охоло, у обиљу хлеба и безбрижном спокоју је живела са својим ћеркама, а нису помагале сиромаху и убогом.


Она не зна да сам јој ја дао жито и вино, уље и сребро; ја сам јој умножио злато што га је дала да слије Вала.


Ипак, нека зрна су пала на добру земљу и донела род: нека стоструко, нека шездесетоструко, а нека тридесетоструко.


Тако ће се показати да сте деца Оца вашега који је на небесима, јер он даје да његово сунце обасјава и зле и добре, и даје кишу и праведнима и неправеднима.


Онда се обратио свима: „Пазите и чувајте се сваке похлепе, јер ничији живот не зависи од обиља његових добара, колико год да их има.“


Човек је размишљао у себи: ’Шта да урадим? Немам где да сакупим летину.’


Ипак, није пропустио да пружи доказ о себи: исказује доброчинства, даје вам кишу са неба и родне године, сити вас храном и пуни вам срца весељем.“


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ