Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Luka 11:27 - Нови српски превод

27 Док је Исус говорио, нека жена из народа узвикне: „Блажена мајка која те је родила и дојила!“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

27 Dok je Isus govorio, neka žena iz naroda uzvikne: „Blažena majka koja te je rodila i dojila!“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

27 Док је он то говорио, повика једна жена из народа: »Срећна утроба која те носила и дојке које си сисао!«

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

27 A kad to govoraše, podiže glas jedna žena iz naroda i reèe mu: blago utrobi koja te je nosila, i sisama koje si sao!

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

27 А кад је он то говорио, једна жена из народа подиже глас и рече: „Блажена је утроба која те је носила и блажене су дојке које си сисао.”

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Luka 11:27
6 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Нека се радују и отац твој и мајка твоја, нека се весели она која те је родила.


Дошавши к њој, рекао је: „Радуј се, ти којој је исказана милост! Господ је с тобом!“


те она ускликну: „О, најблагословенија међу женама, благословен је плод утробе твоје!


јер погледа на понизност своје слушкиње. Ево, од сада ће ме сви нараштаји звати блаженом;


Онда одлази и доводи седам других духова, горих од себе, па уђу и настане се тамо. Човеку онда то потоње стање бива горе но што му је било пређашње.“


Јер, ево, долазе дани када ће се говорити: ’Благо нероткињама, које никад нису рађале, и које никад нису дојиле.’


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ