Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Luka 10:10 - Нови српски превод

10 А ако дођете у неки град, па вас не приме, онда идите по његовим улицама и говорите:

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

10 A ako dođete u neki grad, pa vas ne prime, onda idite po njegovim ulicama i govorite:

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

10 Али, када уђете у неки град, па вас не приме, изађите на улице и реците:

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

10 I u koji god grad doðete i ne prime vas, izišavši na ulice njegove recite:

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

10 Ако пак уђете у који град, па вас не приме, изађите на његове улице и реците:

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Luka 10:10
7 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Послушали или не – јер су отпаднички дом – знаће да је пророк био међу њима.


А ако вас неко не прими или не послуша ваших речи, изађите из те куће или из тог града и отресите прашину са својих ногу.


’Отресамо и прашину која је у вашем граду прионула за наше стопе. Али да знате: приближило се Царство Божије!’


У том месту исцељујте болесне и говорите им: ’Приближило се Царство Божије!’


А ако вас људи не приме, изиђите из тог града, отресите прашину са својих ногу. То ће бити доказ против њих.“


Они, стога, отресоше прашину са својих ногу и одоше у Икониум.


Међутим, када су Јевреји почели да му се супротстављају и да му се обраћају ружним речима, Павле је отресао прашину са своје одеће и рекао: „Ваша кривица нека се сручи на ваше главе – ја нисам више одговоран за то. Од сада идем к незнабошцима.“


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ