Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Jovanu 9:21 - Нови српски превод

21 али не знамо како сада види и ко му је вратио вид. Питајте њега. Пунолетан је, па нека говори сам за себе.“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

21 ali ne znamo kako sada vidi i ko mu je vratio vid. Pitajte njega. Punoletan je, pa neka govori sam za sebe.“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

21 Али, како то да сад види и ко му је отворио очи, не знамо. Њега питајте. Пунолетан је и може сам за себе да говори.«

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

21 A kako sad vidi ne znamo; ili ko mu otvori oèi mi ne znamo; on je veliki, pitajte njega neka sam kaže za sebe.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

21 а како сад види, не знамо, или ко му отвори очи, ми не знамо. Запитајте њега, одрастао је, нека говори сам за себе.”

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Jovanu 9:21
7 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Ту је била и нека жена која је дванаест година боловала од крварења. Она је сав свој иметак потрошила на лекаре, али ниједан није могао да је излечи.


Тамо је био један човек који је тридесет осам година патио од своје болести.


Онда га упиташе: „Како си прогледао?“


Његови родитељи одговорише: „Знамо да је ово наш син и да се родио слеп,


Његови родитељи су рекли ово, јер су се плашили јудејских вођа. Наиме, јудејске вође су се већ биле договориле да се из синагоге искључи свако ко би Исуса признао за Христа.


Због тога су његови родитељи рекли: „Пунолетан је, питајте њега.“


Тамо је нашао човека по имену Енеја који је осам година одузет лежао на постељи.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ