Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Jovanu 8:49 - Нови српски превод

49 Исус одговори: „Није зли дух у мени, него ја поштујем свога Оца, а ви мене не поштујете.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

49 Isus odgovori: „Nije zli duh u meni, nego ja poštujem svoga Oca, a vi mene ne poštujete.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

49 »Нисам опседнут демоном«, рече Исус, »него указујем поштовање своме Оцу, а ви ме не поштујете.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

49 Isus odgovori: u meni ðavola nema, nego poštujem oca svojega; a vi mene sramotite.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

49 Одговори Исус: „Немам ја демона, него поштујем свога Оца, а ви ме презирете.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Jovanu 8:49
16 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Господу се свидело због праведности његове да узвелича Закон и почаст му да.


Рекао ми је: ’Израиљу, ти си мој слуга, у ком ћу постати поносан.’


Чувши ово, Исус је рекао: „Ова се болест неће завршити смрћу. То је ради Божије славе, да се кроз њу прослави Син Божији.“


Оче, прослави своје име!“ Тада се зачује глас са неба: „Прославио сам и опет ћу прославити!“


Што год затражите у моје име, ја ћу то учинити, да би се слава Очева открила у Сину.


Ја сам показао твоју славу на земљи: извршио сам дело које си ми поверио.


Народ му одговори: „Зао дух је ушао у тебе! Ко хоће да те убије?“


Онај који ме је послао, са мном је; он ме није оставио самог, јер ја увек чиним оно што је њему угодно.“


Апостоли су напустили Велико веће радујући се што су били удостојени да поднесу срамоту ради његовог имена.


Не учи ли вас и сама природа да је срамота за човека да има дугу косу?


сеје се у срамоти, а васкрсава у слави; сеје се у слабости, а васкрсава у сили;


Када су га вређали, он није узвратио увредом, када је патио – није ником претио, него је то препустио Богу који праведно суди.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ