Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Jovanu 6:66 - Нови српски превод

66 Тада су га многи ученици напустили и нису више ишли за њим.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

66 Tada su ga mnogi učenici napustili i nisu više išli za njim.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

66 Тада се многи његови ученици вратише и више нису ишли с њим.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

66 Od tada mnogi od uèenika njegovijeh otidoše natrag, i više ne iðahu s njim.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

66 Од тада многи од његових ученика одоше натраг и нису више ишли с њим.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Jovanu 6:66
17 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

оне што се окрећу од Господа, оне што не траже Господа и за њега не питају.“


Када је то младић чуо, отишао је жалостан, јер је имао велики иметак.


А Исус му рече: „Нико ко се прими плуга, па се окреће натраг, није прикладан за Царство Божије.“


Исус и његови ученици су такође били позвани на свадбу.


Кад су то чули, многи од његових ученика рекоше: „Тешко је усвојити ово учење. Ко може да га прихвати?“


Али, има међу вама оних који не верују.“ Наиме, Исус је од почетка знао да неки неће веровати у њега и ко ће га издати.


Тада рекоше Исусу његова браћа: „Отпутуј одавде и иди у Јудеју, да би твоји ученици видели дела која чиниш.


Тада је Исус рекао Јеврејима који су поверовали у њега: „Ако држите моје учење, заиста сте моји ученици.


А знаш да су се сви у Малој Азији окренули од мене; међу њима су и Фигел и Ермоген.


Димас ме је, наиме, напустио, јер му је омилео овај свет, па је отишао у Солун. Крискент је отишао у Галатију, Тит у Далмацију;


А мој праведник ће живети од вере, а ако ли одступи, моја душа неће уживати у њему.“


Међу нама су били али нису били наши. Јер да су били наши са нама би и остали. Ипак, требало је да се покаже да нису сви наши.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ