Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Jovanu 6:30 - Нови српски превод

30 Они га онда упиташе: „Какав ћеш знак учинити, да бисмо веровали у тебе кад га видимо? Шта ћеш, дакле, да учиниш?

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

30 Oni ga onda upitaše: „Kakav ćeš znak učiniti, da bismo verovali u tebe kad ga vidimo? Šta ćeš, dakle, da učiniš?

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

30 Тада га они упиташе: »Које ћеш, дакле, знамење учинити, да га видимо и да ти поверујемо? Које је твоје дело?

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

30 A oni mu rekoše: kakav dakle ti pokazuješ znak da vidimo i da vjerujemo? šta radiš ti?

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

30 Они му пак рекоше: „Какав чудан знак чиниш, да видимо и да ти поверујемо? Шта ти радиш?

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Jovanu 6:30
22 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Тог дана је учинио знак, говорећи: „Ово је знак о коме је Господ говорио: жртвеник ће се распући, па ће се пепео на њему расути.“


Тада се жртвеник распуче, а пепео са њега се расуо, према знаку коју је учинио човек Божији по речи Господњој.


Бог рече: „Ако ти не поверују и не послушају сведочанство првог знака, повероваће сведочанству другог знака.


„Кад фараон затражи од вас: ’Учините какво чудо’, ти онда реци Арону: ’Узми штап и баци га пред фараона’, а штап ће се претворити у змију.“


онима који говоре: „Нека пожури, нека похита са оним што чини, па да видимо. Нека се приближи и нека дође Светитељ Израиљев са оним што је наумио, па да знамо!“


Христос, израиљски Цар! Нека сиђе сад с крста, да видимо и поверујемо!“ Тако су га вређали и они који су били разапети са њим.


Неки фарисеји приступише Исусу и почеше да расправљају са њим. Искушавали су га, тражећи од њега знак с неба.


Уколико чиним његова дела, онда верујте макар тим делима, ако већ не верујете мени. Тада ћете знати да је Отац у мени и ја у Оцу.“


Иако је Исус учинио толике знаке пред њима, они нису веровали у њега.


Неки од водећих Јевреја су га питали: „Каквим ћеш нам знаком доказати да можеш да чиниш ово?“


(Његови ученици су, у међувремену, отишли до града да купе нешто хране.)


Када су људи видели какав је знак Исус учинио, рекли су: „Ово је заиста Пророк који треба да дође на свет!“


Следило га је много народа, јер су посматрали знаке које је чинио на болеснима.


Али ја сам вам рекао да, иако ме видите, нећете да верујете.


Испружи своју руку да се догађају исцељења, знаци и чуда – именом твога светог слуге Исуса.“


Тако Јевреји траже знаке, а Грци траже мудрост.


Бог га је потврдио знацима и чудима и деловањем различитих сила, те раздељивањем Духа Светога по својој вољи.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ