Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Jovanu 6:20 - Нови српски превод

20 Исус им рече: „То сам ја, не бојте се!“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

20 Isus im reče: „To sam ja, ne bojte se!“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

20 А Исус им рече: »Ја сам. Не бојте се.«

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

20 A on im reèe: ja sam; ne bojte se.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

20 Но он им рече: „Ја сам, не плашите се.”

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Jovanu 6:20
11 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Потегни копље дуго и кратко, против оних који ме прогоне. Реци мојој души: „Ја сам ти спасење!“


Не бој се, јер ја сам с тобом, не обзири се застрашено, јер ја сам Бог твој. Ја те крепим и заиста ти помажем, заиста те подупирем десницом правде своје.


Не бој се, црвићу Јакове, људство Израиљево, ја ћу ти помоћи – говори Господ. Израиљев Светитељ, Он је твој Откупитељ.


Не плашите се и не бојте се: нисам ли вам одавно објавио и најавио? И ви сте моји сведоци: има ли Бога осим мене? Не, нема Стене за коју ја знам.“


Али он им рече: „Не бојте се! Ви тражите Исуса Назарећанина кога су разапели. Он није овде, васкрсао је. Ево, ово је место где је био положен.


Сви су се препали када су га угледали. Исус им се одмах обратио и рекао им: „Будите храбри! То сам ја, не бојте се!“


Ученици су веслали неких двадесет пет до тридесет стадија када су опазили Исуса како хода по мору. Када се приближио чамцу, ученици се уплашише.


Тада су хтели да га укрцају у бродић, али бродић се одједном нашао на месту према ком су се упутили.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ