Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Jovanu 6:1 - Нови српски превод

1 После овога је Исус отишао на другу страну Галилејског језера (то јест, Тиверијадског језера).

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

1 Posle ovoga je Isus otišao na drugu stranu Galilejskog jezera (to jest, Tiverijadskog jezera).

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

1 После тога Исус оде на другу обалу Галилејског – то јест Тиверијадског – мора,

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

1 Potom otide Isus preko mora Galilejskoga kod Tiverijade.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

1 После тога оде Исус преко мора Галилејског, Тиверијадског.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Jovanu 6:1
12 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Од Сефама граница ће се спуштати према Ривли источно од Ајина, и наставити да се спушта док не дође до источне обале језера Хинерет.


Исус је отишао оданде и дошао до Галилејског језера. Попео се на једно брдо и тамо сео.


А када је ишао поред Галилејског језера, Исус виде два брата, Симона, названог Петар, и његовог брата Андрију, како бацају мреже у море. Они су, наиме, били рибари.


Једном је Исус стајао крај Генисаретског језера. Народ се око њега гурао да чује реч Божију.


После овога се Исус поново указао ученицима на Тиверијадском језеру. Овако се указао:


А из Тиверијаде приспеше други бродићи, близу места где је народ јео хлеб за који је Господ био захвалио Богу.


Након овога је Исус ишао по Галилеји. Није хтео да се креће по Јудеји, јер су јудејске вође тражиле прилику да га убију.


Онда га упиташе: „Како си прогледао?“


обухватајући источну Араву до језера Хинерет, све до Арапског или Мртвог мора у правцу Вет-Јесимота на истоку, и обронака Фасге на југу.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ