Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Jovanu 5:8 - Нови српски превод

8 Исус му рече: „Устани, узми своја носила и ходај!“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

8 Isus mu reče: „Ustani, uzmi svoja nosila i hodaj!“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

8 »Устани«, рече му Исус, »узми своју простирку и ходај.«

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

8 Reèe mu Isus: ustani, uzmi odar svoj i hodi.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

8 Рече му Исус: „Устани, подигни свој одор и ходај!”

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Jovanu 5:8
5 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

тада ће хроми као јелен скакати, и певаће језик у немога; јер ће вода избијати у пустињи и потоци у пустари,


Али да знате: Син Човечији има власт да опрашта грехе на земљи.“ Онда рече одузетоме: „Устани, узми своја носила и иди својој кући!“


„Теби кажем: устани, узми своја носила и иди својој кући!“


Али да знате: Син Човечији има власт да на земљи опрашта грехе.“ Онда рече одузетоме: „Теби кажем: устани, узми своја носила и иди својој кући!“


Петар му рече: „Енеја, Исус Христос те исцељује; устани и намести свој кревет!“ Енеја устаде истог трена.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ