Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Jovanu 4:50 - Нови српски превод

50 Исус му рече. „Врати се, твој син живи.“ Човек поверује речи коју му је Исус рекао и оде.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

50 Isus mu reče. „Vrati se, tvoj sin živi.“ Čovek poveruje reči koju mu je Isus rekao i ode.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

50 »Иди«, рече му Исус, »твој син ће живети.« Човек поверова у то што му је Исус рекао и оде.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

50 Reèe mu Isus: idi, sin je tvoj zdrav. I vjerova èovjek rijeèi koju mu reèe Isus, i poðe.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

50 Рече му Исус: „Иди, твој син живи.” Човек поверова речи које му рече Исус и оде.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Jovanu 4:50
12 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Брашно у ћупу се није потрошило нити је уље у крчагу нестало, према речи коју је Господ рекао преко Илије.


Исус рече капетану: „Иди! Нека ти буде како си веровао.“ Тог истог часа је слуга оздравио.


Када их Исус виде, рече им: „Идите и покажите се свештеницима!“ Били су излечени још док су ишли.


Исус јој на то рече: „Зар ти нисам рекао да ћеш видети славу Божију ако верујеш?“


Чиновник му рече: „Господе, сиђи, док није умрло моје дете!“


Док се враћао, похрле му у сусрет његове слуге и јаве му да му је дете живо.


Он је био уверен да је Бог у стању да подигне Исака из мртвих, и такорећи, добио га је натраг.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ