Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Jovanu 4:39 - Нови српски превод

39 Многи Самарјани из тог града су поверовали у Исуса због речи које је она жена рекла: „Он ми је рекао све што сам учинила.“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

39 Mnogi Samarjani iz tog grada su poverovali u Isusa zbog reči koje je ona žena rekla: „On mi je rekao sve što sam učinila.“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

39 Многи Самарићани из онога града повероваше у Исуса због речи оне жене која је сведочила: »Рекао ми је све што сам учинила.«

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

39 I iz grada onoga mnogi od Samarjana vjerovaše ga za besjedu žene koja svjedoèaše: kaza mi sve što sam uèinila.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

39 А многи Самарићани из онога града повероваше у њега због речи ове жене, која је сведочила да јој је Исус рекао све што је учинила.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Jovanu 4:39
11 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Ову Дванаесторицу је Исус послао и наложио им: „Не идите к незнабошцима и не улазите у самарјанске градове.


Када су она два Јованова ученика то чула, кренуше за Исусом.


Тада су многи Јевреји, који су дошли код Марије и видели шта је Исус учинио, поверовали у њега.


„Дођите да видите човека који ми је рекао све што сам учинила. Да није он Христос?“


Људи изађу из града и дођу к Исусу.


Ја сам вас послао да жањете оно око чега се нисте трудили; други су се трудили, а ви убирете плод њиховог труда.“


Самарјани су онда дошли к њему и молили га да остане са њима. Тако је остао тамо два дана,


Онда су рекли жени: „Сада више не верујемо због оног што си ти говорила, него зато што смо сами чули, па знамо да је он истински Спаситељ света.“


Тако је дошао у самаријски град по имену Сихар, недалеко од земљишта које је Јаков дао своме сину Јосифу.


(Његови ученици су, у међувремену, отишли до града да купе нешто хране.)


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ