Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Jovanu 3:17 - Нови српски превод

17 Бог, наиме, није послао Сина да суди свету, него да се свет спасе његовим посредством.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

17 Bog, naime, nije poslao Sina da sudi svetu, nego da se svet spase njegovim posredstvom.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

17 Није Бог свога Сина послао у свет да свет осуди, него да се свет кроз њега спасе.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

17 Jer Bog ne posla sina svojega na svijet da sudi svijetu, nego da se svijet spase kroza nj.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

17 Бог, наиме, није послао Сина у свет да суди свету, него да се свет спасе његовим посредством.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Jovanu 3:17
36 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Кличи радосно, о, ћерко сионска! Подвикуј од среће, о, ћерко јерусалимска! Ево, Цар твој к теби долази! Праведан је и спасава. Он је кротак и јаше на магарцу и на магарету, младунцу магарице.


„Ево, зачеће девица и родиће сина, и даће му име ’Емануил’.“ (То у преводу значи „Бог је с нама“.)


Пазите да не гледате презриво ни на једнога од ових малих, јер, кажем вам, њихови анђели на небу увек гледају лице Оца мојега који је на небесима.


Јер је Син Човечији дошао да спасе што је изгубљено.


Наиме, Син Човечији је дошао да тражи и спасе изгубљене.“


Син Човечији није дошао да уништи људске душе, него да их спасе.“ Затим су отишли у друго село.


Следећег јутра је Јован видео Исуса како долази к њему, па је рекао: „Ево Јагњета Божијег које уклања грех света.


како онда кажете за онога, кога је Бог посветио и послао у свет: ’Ти вређаш Бога!’, због тога што сам рекао: ’Ја сам Син Божији’?!


Ја знам да ме ти увек услишаваш, али то сам рекао због овог народа овде, да би поверовали да си ме послао.“


Ја их шаљем у свет, као што си ти мене послао на свет.


да би сви били једно. Као што си ти, Оче, у мени и ја у теби, тако нека и они буду једно у нама, да свет поверује да си ме ти послао.


ја у њима и ти у мени, да буду у потпуном јединству, да би свет знао да си ме ти послао и да си их волео онако како си волео мене.


Оче праведни, свет те не познаје, али ја те познајем, а и они знају да си ме ти послао.


А вечни живот је ово: да упознају тебе, јединог и правог Бога, и Исуса Христа, кога си ти послао.


јер сам им рекао оно што си ти рекао мени. То су прихватили, те знају да је истина да сам од тебе дошао и верују да си ме ти послао.


Исус им поново рече: „Мир вам! Као што је мене послао Отац, тако ја шаљем вас.“


Онај кога је Бог послао, Божију поруку преноси, јер Бог свога Духа у изобиљу даје.


Ја имам већег сведока од Јована. То су дела која ми је Отац наложио да чиним. Дела која чиним сведоче да ме је Отац послао.


Његова реч не борави у вама, јер не верујете Оцу који га је послао.


Не мислите да ћу вас ја оптужити пред Оцем. Мојсије, у кога се уздате, је онај који вас оптужује.


Исус им одговори: „Ово је дело које Бог тражи: да верујете у онога кога је он послао.“


Јер ја нисам сишао са неба да чиним своју вољу, него вољу Бога који ме је послао.


Воља мога Оца је да ко год ме види и поверује у мене, има вечни живот, а ја ћу га васкрснути у Последњи дан.“


Као што је мене послао живи Отац, те ја живим због Оца, тако ће и онај који мене једе живети због мене.


а ја га познајем, јер сам од њега дошао и он ме је послао.“


„Нико, Господе!“ – одговори жена. Исус јој рече: „Ни ја те не осуђујем. Иди и од сада не греши више!“


Исус им рече: „Када би Бог био ваш Отац, ви бисте ме волели, јер ја сам дошао од Бога и сад сам овде. Нисам дошао по својој вољи, него ме је он послао.


Он је жртва принета ради опроштења наших греха, и не само наших, већ и ради греха целога света.


А ми смо видели да је Отац послао Сина да буде Спаситељ света.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ