Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Jovanu 20:29 - Нови српски превод

29 Исус му рече: „Верујеш ли зато што си ме видео? Блажени су они који верују, а нису ме видели.“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

29 Isus mu reče: „Veruješ li zato što si me video? Blaženi su oni koji veruju, a nisu me videli.“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

29 А Исус му рече: »Зато што си ме видео, поверовао си. Благо онима који нису видели, а поверовали су.«

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

29 Isus mu reèe: pošto me vidje vjerovao si; blago onima koji ne vidješe i vjerovaše.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

29 Рече му Исус: „Поверовао си зато што си ме видео. Блажени су који не видеше, а повероваше.”

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Jovanu 20:29
10 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

А ваше очи су блажене што гледају, и ваше уши што слушају.


Блажена је она која је поверовала да ће се испунити што јој Господ рече.“


Тома му рече: „Господ мој и Бог мој!“


Затим је ушао и други ученик који је први дошао на гроб. Видео је и поверовао.


Исус му рече: „Ако не видите знаке и чуда, ви нећете да верујете!“


Живимо, наиме, по вери, а не по гледању.


А вера је остварење онога чему се надамо, доказ о стварности коју не видимо.


На основу своје вере је одбацио Египат и није се уплашио царевог гнева, јер се држао Невидљивога, као да га види.


Ипак, сви они, који су због своје вере нашли признање у Светом писму, нису примили оно што је Бог обећао.


Ви га волите, иако га нисте видели, и верујете у њега, иако га сада не видите, те се радујете неизрецивом и узвишеном радошћу,


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ