Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Jovanu 20:20 - Нови српски превод

20 Рекавши то, показао им је руке и ребра. Ученици су били радосни што виде Господа.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

20 Rekavši to, pokazao im je ruke i rebra. Učenici su bili radosni što vide Gospoda.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

20 Када је то рекао, показа им своје руке и ребра, а ученици се обрадоваше што виде Господа.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

20 I ovo rekavši pokaza im ruke i rebra svoja. Onda se uèenici obradovaše vidjevši Gospoda.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

20 Ово рече и показа им руке и ребра. На то се ученици обрадоваше што су видели Господа.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Jovanu 20:20
9 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Оне у журби одоше са гроба, те са страхом, али и са великом радошћу, отрчаше да јаве његовим ученицима.


Заиста, заиста вам кажем да ћете плакати и нарицати, а свет ће се радовати. Бићете у жалости, али ће се ваша жалост преокренути у радост.


И ви сте сада жалосни, али ја ћу вас поново видети, те ће ваша срца бити испуњена радошћу. Ту радост нико неће моћи да вам одузме.


Уместо тога, један војник му је копљем пробо ребра. Отуда је одмах потекла крв и вода.


Њему су други ученици рекли: „Видели смо Господа!“ Он им рече: „Док не видим траг од клинова на његовим рукама и не ставим свој прст у ране од клинова и у рану између његових ребара, нећу веровати.“


Онда рече Томи: „Стави свој прст овде и погледај моје руке. Пружи своју руку и стави је међу моја ребра, те више не сумњај, него веруј!“


Оно што је било од почетка, што смо чули, што смо својим очима видели, што смо посматрали и својим рукама опипали, то је о њему, Речи живота.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ