Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Jovanu 20:17 - Нови српски превод

17 Исус јој рече: „Не дотичи ме, јер још нисам узашао своме Оцу. Него, иди мојој браћи и реци им: ’Узлазим своме Оцу и вашем Оцу, своме Богу и вашем Богу!’“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

17 Isus joj reče: „Ne dotiči me, jer još nisam uzašao svome Ocu. Nego, idi mojoj braći i reci im: ’Uzlazim svome Ocu i vašem Ocu, svome Bogu i vašem Bogu!’“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

17 Исус јој рече: »Не дотичи ме, јер још нисам отишао горе, к Оцу. Него, иди мојој браћи, па им реци: ‚Одлазим горе, к своме Оцу и вашем Оцу, и своме Богу и вашем Богу.‘«

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

17 Reèe joj Isus: ne dohvataj se do mene, jer se još ne vratih k ocu svojemu; nego idi k braæi mojoj, i kaži im: vraæam se k ocu svojemu i ocu vašemu, i Bogu svojemu i Bogu vašemu.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

17 Исус јој рече: „Не дотичи ме, јер још нисам отишао горе Оцу. Него иди мојој браћи и речи им: ‘Ја идем горе своме Оцу – и Оцу вашем, своме Богу – и Богу вашем.’”

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Jovanu 20:17
48 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Јелисеј рече Гијезију: „Опаши се, узми мој штап и иди. Ако те неко сретне, не поздрављај га, а ако те неко поздрави, не одговарај му. Затим стави мој штап дечаку на лице.“


Тада рекоше један другом: „Не чинимо добро. Ово је дан добрих вести, а ми ћутимо! Ако будемо чекали до јутра, навући ћемо кривицу на себе. Стога, пођимо сад и јавимо ово царевом дому.“


А ја ћу причати о твом имену браћи својој, хвалићу те усред збора.


Приступићу тада к жртвенику Божијем, к Богу радости и ужитка свог; да те харфом хвалим, Боже, Боже мој.


Јер, ово је Бог, наш Бог у веке векова; он нас води и до смрти!


Ти се попе на висину, поведе робље силно, прими дарове од људи, па чак и од бунтовника; да пребиваш тамо, Господе Боже.


А он ће ме звати: ’Оче мој, Боже мој, Стено мог спасења!’


Не бој се, јер ја сам с тобом, не обзири се застрашено, јер ја сам Бог твој. Ја те крепим и заиста ти помажем, заиста те подупирем десницом правде своје.


А ово је савез који ћу склопити с народом израиљским након тих дана: ставићу свој Закон у њих саме, и уписаћу га у њихова срца. Ја ћу бити њихов Бог, а они ће бити мој народ – говори Господ!


Они ће бити мој народ, а ја ћу им бити Бог.


И живећете у земљи коју сам дао вашим прецима. Ви ћете ми бити народ, а ја ћу вам бити Бог.


Моје ће Пребивалиште бити међу њима; ја ћу им бити Бог, а они ће ми бити народ.


Јер онај ко врши вољу мога Оца који је на небесима, тај ми је брат и сестра и мајка.“


А Цар ће им одговорити: ’Заиста вам кажем, уколико сте учинили једном од ове моје најнезнатније браће, мени сте учинили.’


Стога идите и реците његовим ученицима да је васкрсао из мртвих. Он ево иде пред вама у Галилеју, онде ћете га видети. Ето, рекао сам вам.“


А што се тиче васкрсења мртвих, зар нисте читали у Мојсијевој књизи, где се говори о грму који не сагорева? Ту је Бог рекао Мојсију: ’Ја сам Бог Аврахамов, Бог Исаков и Бог Јаковљев.’


Кад је све то изрекао, Господ Исус је био вазнет на небо, где је сео Богу с десне стране.


Не узимајте са собом ни новчаника, ни торбе, ни обуће. На путу се ни са ким не поздрављајте.


Било је то пред празник Пасхе. Исус је знао да је дошао час да оде са овог света к Оцу. Тада је показао колико воли оне који су му припадали на овом свету, а волео их је до краја.


Исус је знао да му је Отац предао потпуну власт; знао је да од Бога долази и да ће к Богу отићи.


У дому мога Оца има много станова. Иначе, зар бих вам рекао: ’Идем да вам припремим место’?


Чули сте да сам вам рекао: ’Одлазим, али се враћам к вама.’ Да ме волите, ви бисте се радовали што одлазим к Оцу, јер је Отац већи од мене.


Исус му рече: „Ја сам Пут и Истина и Живот. Нико не долази к Оцу осим по мени.


Од Оца сам изашао и дошао на свет; сада одлазим са света и идем к Оцу.“


Ја нисам више на свету, али су они на свету. Сада идем к теби. Оче свети, сачувај их у свом имену, које си ми дао, да и они буду једно као што смо ми једно.


Оче праведни, свет те не познаје, али ја те познајем, а и они знају да си ме ти послао.


Сада, Оче, подај ми славу у твоме присуству, славу коју сам имао са тобом пре постања света.


Онда рече Томи: „Стави свој прст овде и погледај моје руке. Пружи своју руку и стави је међу моја ребра, те више не сумњај, него веруј!“


Тада Исус рече: „Још мало времена сам са вама, а онда одлазим оном који ме је послао.


Наиме, оне које је унапред знао, те је и предодредио да се поистовете с ликом његовога Сина, да би он био првенац међу многом браћом.


Ја ћу вам бити Отац, а ви ћете ми бити синови и ћерке – говори Господ Сведржитељ.“


Стога сте сви деца Божија посредством вере у Христа Исуса.


Али они сада чезну за бољом домовином, то јест, оном небеском. Зато се Бог не стиди да се назове њиховим Богом, јер је он приправио град за њих.


Ово је савез који ћу склопити с народом израиљским након тих дана, говори Господ: ставићу своје законе у њихов разум, и уписаћу их у њихова срца. Ја ћу бити њихов Бог, а они ће бити мој народ.


Нека је благословен Бог и Отац Господа нашега Исуса Христа, који нас је по свом великом милосрђу – посредством васкрсења Исуса Христа из мртвих – поново родио за живу наду,


Вољени моји, сад смо деца Божија, а шта ћемо постати то нам још није откривено. Међутим, знамо да ћемо када се он појави бити њему слични, јер ћемо га видети онаквог какав заиста јесте.


Уто сам чуо снажан глас са престола како говори: „Ево Шатора Божијег међу људима! Он ће пребивати са њима, а они ће бити његов народ, и сам Бог ће бити међу њима!“


Победник ће ово примити у посед. Ја ћу му бити Бог, а он ће ми бити син.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ