Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Jovanu 2:3 - Нови српски превод

3 Када је понестало вина, рече Исусу његова мајка: „Немају више вина.“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

3 Kada je ponestalo vina, reče Isusu njegova majka: „Nemaju više vina.“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

3 Када је нестало вина, мајка рече Исусу: »Немају више вина.«

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

3 I kad nesta vina, reèe mati Isusova njemu: nemaju vina.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

3 И кад је нестало вина, рече Исусова мајка њему: „Немају вина.”

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Jovanu 2:3
8 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

и вино што човеку разгаљује срце, уље што лице озари и хлеб што храни човеку срце.


Ради славља хлеб се меси, вино живот увесељава, а новац свему решење пружа.


због вина је јаук по улицама, свака радост у мрак се претвори, из земље је изгнано весеље.


Ово је крв моја, крв Новог савеза, која се пролива за многе ради опроштења греха.


Оне су Исусу послале поруку: „Господе, болестан је онај кога ти волиш.“


Исус и његови ученици су такође били позвани на свадбу.


„Није твоје да ми говориш шта да чиним – рече јој Исус. Мој час још није дошао.“


Не брините се ни за шта, него у свему молитвом и искањем са захвалношћу изнесите своје молбе Богу,


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ