Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Jovanu 19:40 - Нови српски превод

40 Тако они узму Исусово тело и обавију га платном са мирисним биљем, по јудејском обичају сахрањивања.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

40 Tako oni uzmu Isusovo telo i obaviju ga platnom sa mirisnim biljem, po judejskom običaju sahranjivanja.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

40 Тада узеше Исусово тело и увише га у платнене завоје с мирисима, као што Јудеји обично сахрањују.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

40 I uzeše tijelo Isusovo, i obaviše ga platnom s mirisima, kao što je obièaj u Jevreja da ukopavaju.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

40 Тада узеше Исусово тело и обавише га платном с мирисима – како Јудејци обично сахрањују.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Jovanu 19:40
9 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Затим је заповедио лекарима који су били у његовој служби да му балзамују оца. Лекари су балзамовали Израиља.


Народ га је сахранио у Давидовом граду, у гроб који је ископао за себе. Положили су га у гробницу коју је он већ испунио разним врстама балзама умешаних у вешто спремљену миомирисну смесу. У његову су част спалили обиље те смесе.


Она је излила ово мирисно уље на моје тело ради мог погреба.


Она је учинила што је могла; изливши мирисно уље на мене, унапред је припремила моје тело за погреб.


Међутим, Петар устаде и отрча до гроба. Погледао је унутра, али је видео само завоје. Затим је отишао чудећи се ономе што се догодило.


Мртвац изађе. Руке и ноге су му биле увијене у погребне повоје, а лице обмотано убрусом. Исус им рече: „Размотајте га и пустите да иде!“


Тада Исус рече: „Остави је! Нека учини то за дан мог погреба.


Тада су младићи устали, умотали његово тело, изнели га и сахранили.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ