Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Jovanu 19:14 - Нови српски превод

14 То је био дан Припреме уочи празника Пасхе, негде око подне. Пилат рече Јеврејима: „Ево вашег Цара!“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

14 To je bio dan Pripreme uoči praznika Pashe, negde oko podne. Pilat reče Jevrejima: „Evo vašeg Cara!“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

14 А био је Дан припреме за Пасху, око поднева. Пилат рече Јудејима: »Ево вашег цара!«

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

14 A bješe petak uoèi pashe oko šestoga sahata; i Pilat reèe Jevrejima: evo car vaš.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

14 А беше дан уочи Пасхе, око шестога часа; и рече Јудејцима: „Ево вашега цара!”

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Jovanu 19:14
12 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

А од подне па до три сата наста тама по свој земљи.


Следећег дана, после Припреме, окупе се водећи свештеници и фарисеји код Пилата.


Било је девет сати ујутро када су га разапели.


Дошло је вече. Пошто је био дан Припреме, то јест, дан уочи суботе,


Око подне наста тама по свој земљи све до три сата.


Било је то дан Припреме, баш уочи суботе.


па су му прилазили и говорили: „Здраво, Царе јудејски!“ Уз то су га шамарали.


Пошто је био јудејски дан Припреме, и пошто је оно место било близу, положили су Исусово тело у тај гроб.


Исус изађе напоље са трновом круном на глави и скерлетном кабаницом на себи. Онда им је Пилат рекао: „Ево човека!“


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ