Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Jovanu 18:25 - Нови српски превод

25 Симон Петар је у међувремену стајао око ватре и грејао се. Тада му је неко рекао: „Зар ниси и ти један од његових ученика?“ Петар то порече, говорећи: „Не, нисам!“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

25 Simon Petar je u međuvremenu stajao oko vatre i grejao se. Tada mu je neko rekao: „Zar nisi i ti jedan od njegovih učenika?“ Petar to poreče, govoreći: „Ne, nisam!“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

25 Док је Симон Петар стајао и грејао се, упиташе га: »Да ниси и ти један од његових ученика?« А он порече рекавши: »Нисам.«

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

25 A Simon Petar stajaše i grijaše se. Onda mu rekoše: da nijesi i ti od uèenika njegovijeh? A on se odreèe i reèe: nijesam.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

25 А Симон Петар је стајао и грејао се. Утом му рекоше: „Да ниси и ти један од његових ученика.” Он одрече и рече: „Нисам.”

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Jovanu 18:25
13 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Уплашивши се, Сара је порицала: „Не, нисам се смејала!“ Али Господ јој рече: „Јеси, смејала си се.“


Страх човеку замку поставља, а збринут је онај што се у Господа узда.


А Петар је седео напољу, у дворишту. Нека слушкиња му приступи и рече му: „И ти си био са Исусом Галилејцем!“


Док је Петар био у дворишту, дошла је једна од Првосвештеникових слушкиња.


Кад је ватра била наложена насред дворишта, Петар је сео са онима који су ту седели.


Док је тако седео код ватре, примети га нека слушкиња. Погледала га је и рекла: „И он је био са Исусом!“


Али Петар порече то, рекавши: „Жено, ја га не познајем!“


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ