Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Jovanu 17:19 - Нови српски превод

19 Ја себе посвећујем ради њих, да и они буду посвећени истином.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

19 Ja sebe posvećujem radi njih, da i oni budu posvećeni istinom.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

19 и самога себе освештавам за њих, да и они буду освештани истином.«

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

19 Ja posveæujem sebe za njih, da i oni budu osveæeni istinom.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

19 за њих посвећујем самога себе, да и они буду освећени у истини.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Jovanu 17:19
24 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Сиона ради ућутати нећу и због Јерусалима одмора ми нема, док његова праведност као бљесак не сине, и спасење његово као буктиња се не разбукти.


„И пре него сам те обликовао у утроби, познавао сам те; и пре него си изашао из материце, посветио сам те; поставио сам те за пророка народима.“


један јунац, један ован и једно јагње од годину дана за жртву свеспалницу;


како онда кажете за онога, кога је Бог посветио и послао у свет: ’Ти вређаш Бога!’, због тога што сам рекао: ’Ја сам Син Божији’?!


Нема веће љубави него кад неко да свој живот за своје пријатеље.


А вас је већ очистила реч коју сам вам говорио.


Посвети их себи истином; твоја реч је истина.


Не молим се само за њих, него и за све који ће, преко њихове поруке, поверовати у мене,


Божијој цркви у Коринту, посвећенима који су у Христу, позванима да буду свети Божији народ, заједно са свима који посвуда призивају нашега Господа Исуса Христа, њиховог и нашег.


Све је то ради вас, да се милост Божија прошири на многе, те да њихово захваљивање буде изобилно, Богу на славу.


Уколико сам вас и хвалио пред њим, нисам се осрамотио, јер као што је све што смо рекли за вас било истина, тако је и наше хваљење пред Титом било истинито.


Ви, наиме, знате за милост Господа нашега Исуса Христа, да је он, иако богат, постао сиромах ради вас, да би ви његовим сиромаштвом постали богати.


Та вест доноси род и узраста међу свим људима до којих долази, као што је дошла и до вас, од дана кад сте чули и разумели истину о Божијој милости,


Бог нас, наиме, није позвао на нечистоту, већ на посвећење.


Због тога све подносим ради изабраних, да они дођу до спасења с вечном славом посредством Христа Исуса.


Он је дао себе за нас да нас откупи од сваког безакоња и да за себе очисти изабрани народ који предано чини добро.


А замислите само колико ће строжу казну примити онај који презре Сина Божијег и сматра нечистом крв савеза којом је посвећен, те увреди Духа милости?


Наиме, и Исус који чини људе светима, и они које он чини светима, сви имају истог Оца. Зато се не стиди да их назове браћом


Јер, ако крв јарчева и бикова и пепео јунице, којим се шкропе они који су обредно нечисти, посвећује ради телесне чистоће,


Зато је и први савез постао пуноважан проливањем крви жртве.


јер би у том случају морао више пута од постанка света да претрпи патњу. Он се појавио сада, на свршетку векова, да својом жртвом уклони грехе једном за свагда.


Дечице, немојмо волети само речју и језиком, већ делом и истином.


И свако ко полаже ову наду у њега, чисти себе као што је он сам чист.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ