Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Jovanu 13:22 - Нови српски превод

22 Ученици су се згледали међу собом питајући се о коме он то говори.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

22 Učenici su se zgledali među sobom pitajući se o kome on to govori.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

22 А ученици погледаше један другог, у недоумици о коме говори.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

22 Onda se uèenici zgledahu meðu sobom, i èuðahu se za koga govori.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

22 Тада се ученици загледаху међу собом у недоумици за кога говори.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Jovanu 13:22
9 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Кад је Јаков видео да има жита у Египту, рекао је својим синовима: „Шта се ту згледате?


И док су вечерали, Исус рече: „Заиста вам кажем да ће ме издати један од вас.“


Ученици су се веома ожалостили, па су почели да питају један за другим: „Да нисам ја, Господе?“


Док су вечерали, Исус рече: „Заиста вам кажем да ће ме издати један од вас који једете са мном.“


Они почеше да се жалосте и да га питају: „Да нисам ја тај?“


Али, гле, рука мог издајника са мном је за трпезом.


Тада ученици почеше да питају један другог ко би од њих могао да учини тако нешто.


Не говорим о свима вама. Ја знам које сам изабрао. Али Писмо мора да се испуни, кад каже: ’Онај који са мном једе, окрену се против мене.’


Након што је ово изрекао, Исус се дубоко узнемирио и отворено изјавио: „Заиста, заиста вам кажем да ће ме издати један од вас.“


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ