Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Jovanu 13:17 - Нови српски превод

17 Пошто знате ово, бићете блажени ако то и чините.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

17 Pošto znate ovo, bićete blaženi ako to i činite.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

17 Пошто то знате, благо вама ако тако будете и чинили.«

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

17 Kad ovo znate, blago vama ako ga izvršujete.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

17 Кад то знате, бићете блажени ако то чините.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Jovanu 13:17
21 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Ноје учини тако. Све што му је Бог заповедио, он је то извршио.


Њима се твој слуга опомиње, ко њих чува велику награду прима.


Мојсије учини све како му је Господ заповедио.


Где виђења нема, народ се разузда; а како је благословен човек што се поуке држи!


Господ ми је казао: „Објави све ове речи по градовима Јуде и на улицама Јерусалима. Кажи ово: ’Послушајте речи овог савеза и извршавајте их.


Ставићу свој Дух у вас и учинићу да следите моје уредбе и да држите и извршавате моје прописе.


Јер онај ко врши вољу мога Оца који је на небесима, тај ми је брат и сестра и мајка.“


А Исус рече: „Блаженији су они који слушају реч Божију и држе је.“


А ви сте моји пријатељи ако чините што вам заповедам.


Јер пред Богом нису праведни они који само слушају Закон; они који Закон извршују, ти ће бити оправдани.


Наиме, у Христу Исусу ништа не вреди ни обрезање, ни необрезање, него вера која делује кроз љубав.


Али ко се загледа у савршени Закон слободе, те истраје у њему, и не буде заборавни слушач, него онај који га извршава – тај ће бити блажен у ономе што чини.


Према томе, ко зна да чини добро, а не чини, грех му је.


Благо онима који перу своју одећу, јер ће добити право да приступе дрвету живота и уђу на градска врата.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ