Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Jovanu 12:36 - Нови српски превод

36 Верујте у светлост док је имате, да будете синови светлости.“ Рекавши ово, Исус је отишао и сакрио се од њих.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

36 Verujte u svetlost dok je imate, da budete sinovi svetlosti.“ Rekavši ovo, Isus je otišao i sakrio se od njih.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

36 Док имате светлост, верујте у светлост, да будете синови светлости.« Када је то изговорио, оде и сакри се од њих.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

36 Dok vidjelo imate vjerujte vidjelo, da budete sinovi vidjela. Rekavši ovo Isus otide i sakri se od njih.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

36 Док имате светлости, верујте у светлост, да будете синови светлости.” Исус то рече, па оде и сакри се од њих.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Jovanu 12:36
17 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Устани, засветли, јер долази светлост твоја, и слава Господња над тобом блиста.


Он их је онда оставио и отишао ван града у Витанију, где је провео ноћ.


Ви сте светлост свету. Не може се сакрити град који стоји на брду.


Господар похвали непоштеног управитеља што је био сналажљив. Јер се људи овога света боље сналазе са својим родом, него народ светлости са својим.


Он је дошао да сведочи за светлост, да сви у њу поверују.


Зато се Исус није више јавно појављивао међу Јеврејима, него је отишао одатле у крај близу пустиње, у град који се зове Јефрем. Тамо је боравио са ученицима.


Иако је Исус учинио толике знаке пред њима, они нису веровали у њега.


Ја сам светлост која је дошла на свет, да свако ко верује у мене не остане у тами.


Ко чини што је по истини, долази на светлост, да се покаже да су његова дела учињена у послушности према Богу.“


Исус се затим поново обратио народу: „Ја сам светлост свету. Ко мене следи, неће ходати по тами, него ће имати светлост живота.“


На то сви дохватише камење да га каменују, али Исус се уклони од њих и оде из храма.


Некада сте, наиме, били тама, али сте сада светлост у Господу. Живите, стога, као деца светлости.


јер ви сте сви синови светла и синови дана. Ми не припадамо тами и ноћи.


Али, пошто припадамо дану, будимо трезни, обучени у оклоп вере и љубави и с кацигом наде на спасење.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ